De Europa Press.
O coordinador de UPyD de Vigo, Pedro Larrauri, aclarou que nunca pediu a retirada dun libro de texto de Coñecemento do Medio por sinalar que a lingua propia de Galicia é o galego, senón que solicitou que se rectifique "a non mención ó castelán como idioma cooficial da Comunidade Autónoma". Considerou que a proba "evidente" diso é que hai varios manuais desta materia nos que se menciona que o galego é a lingua propia de Galicia, segundo di o Estatuto, e que non se criticaron, pois o "erro" da omisión do castelán rexistrouse só no manual de 5º de primaria da editorial Vicens Vives, o "único" no que non se menciona o español como idioma falado en Galicia. Larrauri engadiu que sería "unha aberración" pedir a súa retirada por sinalar que o galego é a lingua propia de Galicia. "O único que pedimos é que se complete a información do libro", sinalou.
Noticia en La Región.
Noticia en Galicia Hoxe.
Para los que desconozcan la cuestión:
En la página 56 del libro, tras decir que el castellano es la lengua oficial de España, se afirma que en algunas Comunidades, según disponen sus Estatutos, existe "outra lingua oficial", y se destaca que: "O galego é a lingua oficial de Galicia". En la página 57 del libro, en un recuadro titulado "Estatuto de autonomía de Galicia" de transcribe el artículo 1º entero, y a continuación el punto 1º de artículo 5º de nuestro Estatuto: "A lingua propia de Galicia é o galego".
Lo que se omite en el libro son los puntos 2º, 3º y 4º de ese artículo 5, que dicen: "Los idiomas gallego y castellano son oficiales en Galicia y todos tienen el derecho de conocerlos y de usarlos. Los poderes públicos de Galicia garantizarán el uso normal y oficial de los dos idiomas y potenciarán el empleo del gallego en todos los planos de la vida pública, cultural e informativa, y dispondrán los medios necesarios para facilitar su conocimiento. Nadie podrá ser discriminado por causa de la lengua". En ningún sitio se asocia castellano con Galicia, ni se explicita que es lengua oficial. El Valedor do Pobo también ha considerado que esa información traslada al alumnado "una información inexacta e incompleta y, por lo tanto, falsa".
Si, claro, tras a metedura de pata en contra do galego agora quere vostede intentar rectificar para salvar os mobles.
ResponderEliminarTarde piaches.
¿En contra do galego? Explíqueme usted en qué perjudica al gallego que los niños de 9 años aprendan bien el Estatuto y sepan que gallego y castellano pueden usarse normalmente.
ResponderEliminarPues, vale, pues me alegro de saber que nunca pidió tal cosa, porque leo en este blog cosas como las siguientes:
ResponderEliminar6 de Agosto.- "En consecuencia, solicito a la Xunta de Galicia que revise la información sesgada que se ofrece a nuestros hijos durante su periodo educativo, como la expuesta en el libro que se menciona, que debe ser retirado de la circulación."
11 de Diciembre.- Título de la entrada "El Valedor do Pobo pide a la Xunta que retire un libro que margina al castellano. " (escribió Vd esto). ¿Y esto otro: "Por ese motivo, y con independencia de que el error fuera voluntario o no, pedí a esa Consellería que tomara las medidas necesarias para que ese libro no se pudiera usar en los colegios gallegos (y no sólo en el de mis hijas), debiendo ser sustituido por libros de otras editoriales donde la información sobre los idiomas oficiales de Galicia sí que está bien expuesta (y lo he comprobado)."
13 de Diciembre: "Señor anónimo: en agosto todavía no había empezado el curso, y la Consellería podía haber retirado el libro. Ahora el libro ya está en los colegios, y retirarlo sería bastante costoso, por lo que la hoja de rectificación que se va a mandar me parece suficiente" (¿Cómo no le va a parecer suficiente si esto era justo lo que había pedido?)
15 de Diciembre: "A 23:28: Para evitar que se use un libro debe ser retirado de la circulación antes de que empiece el curso. La petición a la consellería y después al Valedor se hizo en verano (agosto). Ahora se hará un apaño, que en este momento (con los libros ya comprados y en uso) me parece aceptable. Pero ese libro no se podrá vender el año que viene sin arreglar su defecto".
¿Pero no ve, don Pedro, que todo está escrito y se puede leer en cualquier momento?.
Siga erre que erre, que menuda semanita nos estamos dando. Para ser traumatólogo, me está ocasionando un trauma que... pa qué. (Es broma, no me ocasiona trauma ninguno, escribo porque es una buena terapia, lo malo que tiene es que las palabras se las lleva el viento pero las letras... ¡ay, las letras!)
Sigo a dicir o mesmo: todos estes que van de "progres" están encantados co PPdeG na Xunta, comparten os seus obxectivos e, polo tanto, non representan ningunha alternativa política a Feijoo, senón unha alianza estratéxica.
ResponderEliminarEstimado anónimo de las 01:57: Si un periódico publica como tutular "El novio dice que no se casará con la novia", pero después en el texto pone "El novio dice que no se casará con la novia por dinero sino por amor", se deduce que el titular da lugar a confusión y a error.
ResponderEliminarReconozco que admiro su trabajo y su esfuerzo en defender sus ideas, pero desgraciadamente se le aplica lo que decía Unamuno: la gente no lee lo que está escrito, sino lo que quiere leer. Y me alegra saber que escribe tanto como terapia: me preocupaba pensar que aún no estuviera diagnosticado. Es broma, le considero un buen polemista, pero le critico evangélicamente diciendo que no ve la viga en ojo propio o amigo (A Mesa y otros) y sólo ve la paja en ojo ajeno (en este caso los periódicos que ponen titulares que desinforman. Si en agosto le Xunta hubiera actuado, quizá hubiera tenido tiempo la editorial de corregir el libro antes de que comenzara el curso: pero está claro lo que pedimos, que se rectificara la mala información que el libro daba. Espero que para el año que viene lo modifiquen. Y que el bilinguismo y el respeto a la libertad de los gallegos triunfe, sin manipulaciones ni imposiciones ni violencia de nadie. Un saludo.
Que sí, Don Pedro, que tiene Vd toda la razón: si en una entrada de un blog (como en la suya de 6 de agosto) dice que el libro debe ser retirado de la circulación, y en otra entrada del mismo blog (como en la suya de ayer) dice que nunca pidió la retirada del libro, claro que da lugar a confusión y error.
ResponderEliminar¡Qué bien le queda a usted la cita de Unamuno!. Me la ha sacado de la boca (o de los dedos, pues estoy escribiendo). ¿No resume perfectamente el origen de su "teima" con el tema ese de la reclamación? (¡cuanta diferencia puede aportar una sola vocal!). Yo también admiro su trabajo y su esfuerzo en defender sus ideas (ya ve, cada vez tenemos más puntos en común), pero hay que ir con cuidado, no sea que se piense que en vez de estar errado esté herrado (¡cuánta diferencia puede aportar una sola consonante!).
Y ahora resulta que la culpa va a ser de los titulares de los periódicos, y a mí, que para mis críticas me he basado única y exclusivamente en el contenido de este blog (bueno, miento un poquito, también en el contenido del libro "prohibido" -este último calificativo léase con precaución, porque va por días-), se me ha quedado en la cara una expresión muy preocupante que ni evangélicamente se me quita. A ver si se me pasa pronto.
¿De qué amigos me habla, don Pedro?. Sé que los suyos pueden localizarse en UPD, GB o el Opus, porque lo he leído en el blog. ¿Cómo conoce a los míos?. No soy médico, pero a veces me automedico, no soy cantante famoso pero también toco la guitarra y, a pesar de que no soy montañero, me crié en la alta montaña, así que, ya ve, a lo mejor Vd va camino de estar entre ellos (ya ve que me tengo bien chapadito su blog). ¿A que viene aquí lo de la Mesa?. Por decirlo finamente y sin ofender a nadie, que sin conocerme se me asignen amigos con lo que a lo mejor no coincido en nada, ça m'emmerde.
Un saludo.
"....lo que la Xunta debe hacer ahora es hacer caso al Valedor y pedir a la editorial Vicens Vives que retire y corrija su libro,y quizá ponerles una multa o exigirles que reparen el daño causado editando un addedum al libro..." Literal do blog Elentir asinado por quen dí ser Pedro Larrauri ás 9:53 no 12/12/11. Eu entendo que quixo dicir addendum e o dedo tivo un escoramento coma tamén agora escora á memoria e non dixo aquelo que está na escrita do seu blog. Mire Larrauri, os galegos somos moi retranqueiros polo virá ben un anaco de cantiga....... E presumen de que son xente "noble" para dicir carballo oiraslle dicir "roble". Lume neles e veloz coma un raio ti podes contestarlles mandándoos ao car_ allo.
ResponderEliminarEste conxunto de despropósitos e ataques contra o galego confirma a miña idea: se os progres queren gobernar a Xunta que o fagan cos seus votos, tanto desta UPyD como de los descamisados del compañero Felipe, que é de onde proveñen todos estes elementos.
ResponderEliminarEste comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.
ResponderEliminarEn consecuencia, solicito a la Xunta de Galicia que revise la información sesgada que se ofrece a nuestros hijos durante su periodo educativo, como la expuesta en el libro que se menciona, que debe ser retirado de la circulación.
ResponderEliminarhttp://pedrolarrauricandidatoupydvigo.blogspot.com/2011/08/por-una-educacion-sin-adoctrinamiento.html
"Cada gallego tiene su lengua propia. Y sólo se puede decir que Galicia tiene una lengua propia de manera impropia." (Da carta remitida á Consellería e recollida en http://pedrolarrauricandidatoupydvigo.blogspot.com/2011/08/por-una-educacion-sin-adoctrinamiento.html )
ResponderEliminarPois haberá que levar o Estatuto ao Valedor.
Al anónimo de las 15:24. "No ve la viga en ojo propio o amigo ( A mesa y otros)". Quizá tengo el problema de que se me mezclan los anónimos, y estoy discutiendo con alguien que no quiere identificarse. Pero creo que es usted quien defiende bastantes postulados que también defiende A Mesa, sobre todo que el libro no tenía ningún error ni problema. No digo que usted sea amigo de la Mesa, no lo se, pero lo que digo no creo que sea motivo de ofensa.
ResponderEliminarRespecto a sus apreciaciones sobre mis amigos, hablando en general acierta en un 66%, pues soy afiliado de UPyD y socio de Galicia Bilingüe, pero respecto al Opus está usted totalmente equivocado: mi relación con esa secta terminó el siglo pasado, mejor dicho el milenio pasado, y no comparto ninguna de sus creencias religiosas.
Y a ver si se entera de una vez: las declaraciones que publica Europa Press sólo son textuales cuando van entrecomilladas. Yo protesté porque el contenido del libro era inadecuado, y pedí su retirada o su corrección, pues lógicamente alguna de esas dos cosas era necesario hacer para que no siguiera ofreciendo información sesgada y falsa a los niños. Si para corregir ese contenido equívoco y deformador se retira el libro o se corrige esa hoja, me da igual, no es lo sustancial: lo fundamental es que se corrija. Yo nunca he dicho que no pidiera la retirada del libro, sino que no pedí la retirada del libro por poner que el gallego es la lengua oficial de Galicia. Si la prensa corta esa frase, alteran la realidad del fundamento de mi petición, que incluye un motivo (en el libro no se explica el uso normal y oficial del castellano en Galicia, aunque algunos hagan cábalas para decir que sí, y sólo se presenta al gallego como lengua oficial y lengua propia, la única citada en el Estatuto según dice el libro) e incluye también la necesidad de actuar para que los alumnos de 5º curso no usen ese libro tal como estaba. Tenga además en cuenta que en agosto ese libro no estaba en curso, por estar de vacaciones todos los niños, por lo que no se podía hablar estrictamente de retirarlo, sino de no autorizarlo hasta su corrección. Un cordial saludo.
Es usted un artista.
ResponderEliminarSoy el mismo anónimo de las 20:45, y este es el segundo comentario que escribo en su blog (ya veo que con el primero entré por la puerta grande).
Vuelvo a preguntar: ¿para qué hora tiene previsto mañana anunciar su dimisión?
Gracias.
Y reciba usted también un cordial saludo.
Efectivamente, hablando en castellano, el término "lengua propia" no tiene significado: puede comprobar que en el diccionario de la Reala Academia (RAE) no figura ese término definido (asi como lengua materna o lengua franca, etc sí que están definidas). Los territorios no hablan, quienes hablan son las personas, por lo que me parece más lógico hablar de las lenguas de las personas, o de las lenguas oficiales de los territorios. Dado que el significado de "propio" (RAE) es: "Perteneciente o relativo a alguien que tiene la facultad exclusiva de disponer de ello", parece que si decimos que el gallego es la lengua propia de Galicia, no se puede hablar gallego ni fuera de Galicia ni por nadie que no sea gallego. Creo que eso no es muy correcto.
ResponderEliminarSin embargo el Parlamento gallego ha establecido que el gallego es la lengua propia de Galicia. No he pedido a la Xunta ni al valedor que lo modifiquen. No es ese el problema, el Estatuto aclara que hay dos lenguas oficiales que se deben usar con normalidad, y sólo surgiría el problema si se quiere imponer el gallego presentándolo como la única lengua de Galicia, o que se dijera a la gente o a los niños de Galicia: tienes que hablar en gallego porque esa nuestra lengua propia. Eso no lo dice la gente de la calle, pero los de A Mesa y ciertos políticos tienen otras ideas.
Don Pedro:
ResponderEliminar-No es que no quiera identificarme, es que este blog es suyo y no quiero robarle protagonismo.
-No soy de la Mesa, pero sí he leído el cuadro de la página 56. Creo que muchos que lo leyeron piensan como yo y no son de la Mesa (ni de la silla)aunque alguno habrá que sea de la Meseta. Además, si fuese de la Mesa, despues de leer su entrada del 6 de agosto, ¿cuál cree que sería mi tono?. No me ofende que se me identifique con un grupo que defiende una lengua, aunque no acierto a ver el porqué de tal identificación. Hay por ahí sueltos varios individuos free rider, yo soy uno de ellos.
-Hablaba de amistades, no de ideas. Dejé el instituto en el siglo pasado y conservo buenos amigos de aquella etapa. Pensé que a Vd podría haberle pasado lo mismo con el Opus. Lo siento.
-Y, para acabar, algo ganamos ya: reconoce que pidió su retirada o corrección. ¿A qué venía, entonces, la noticia de Europa Press?. Algo es algo y por algo se empieza. Un saludo.
Sr Anónimo de las 23:17. Fundamente sus comentarios. Sea objetivo y razonable.
ResponderEliminarSoy Coordinador de UPyD de Vigo y respondo ante los afiliados y ante los directivos de UPyD. ¿Es usted afiliado? Lo dudo, pero si lo es ya sabe lo que tiene que hacer.
Y en cualquier caso ¿En qué basa usted su opinión de que debo dimitir? ¿En que he pedido que se cambie un libro para que los alumnos gallegos reciban una información veraz y objetiva sobre el bilingüismo que tenemos en Galicia? Estaré encantado de que me lo explique. Saludos.
Este comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.
ResponderEliminarAl Anónimo de las 00:10 ¿Cómo que no piense que me está insultando cuando me está llamando mentiroso? ¿Donde he dicho yo que no pedí la retirada del libro? Estrictamente hablando pedí su corrección, y en agosto no se podía retirar porque no estaba el curso en marcha. Este post en gallego es una noticia de Europa Press, yo creo que queda claro, y si tiene dudas de algo yo se lo aclaro. He querido dejar claro que no pedí la retirada del libro porque dijera que el gallego es la lengua propia de galicia, sino que la pedí por ocultar la cooficialidad del castellano en Galicia, etc etc.
ResponderEliminarPor favor, si quiere ser respetado no insulte.
Anónimo de las 00:10.
ResponderEliminarLamento entienda usted que le estoy insultando. Sinceramente se lo digo. Y si así lo siente, vayan por delante mis disculpas sinceras.
Pero al tema, me dice usted en su anterior comentario:
"He querido dejar claro que no pedí la retirada del libro porque dijera que el gallego es la lengua propia de galicia, sino que la pedí por OCULTAR LA COOFICIALIDAD DEL CASTELLANO EN GALICIA, etc etc."
Pero es que en la página 56 del libro pone, textualmente, lo siguiente:
"A Constitución establece que o castelán
é a lingua oficial de España.
O castelán é a lingua oficial única en 11
Comunidades Autónomas e en Ceuta e
Melilla. Nas demais Comunidades, segundo
dispoñen os seus Estatutos de
Autonomía, existe OUTRA (las mayúsculas son mías) lingua oficial:
● O galego é a lingua oficial de
Galicia"
¿Me quiere usted contar que semejante pifostio (con perdón) se ha montado porque previo a la parte "existe outra", no aparece el adverbio ADEMAIS?
Ignoro si semejante argumento cala entre sus afiliados de UPyD o conmilitones de GB, pero a mí, personalmente, me gustaría no me hiciera pasar por tonto.
Independientemente de si mantiene este comentario o no, reciba un cordial saludo, y la próxima vez, hile mejor sus demandas, que somos muchos los que les colocamos en el mismo nivel de la Mesa aunque se sienten ustedes en extremos opuestos.
Buenas noches.
Larrauri, por moito que vostede borre comentarios non vai ter máis razón. Qué mal lle deu? Seica non lle gustou a pregunta que lle fixo o anónimo das 00:10? Resposte doutor ou vai ser mellor que se lle diga: non lle fagades moito caso que che é moi trapalleiro?
ResponderEliminar"soy afiliado de UPyD y socio de Galicia Bilingüe"
ResponderEliminarUnha preguntiña:
Van aproveitar a ocasión os de UPyD e mais os bilingües de Gloria para "denunciar" máis parágrafos doutros libros agora que se abriu a veda?
Este comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.
ResponderEliminarSe ruega no insultar ni mentir. Este es un blog respetuoso con las opiniones de los demás, se sobreentiende que de personas con ideas, no con exhabruptos violentos e irracionales, o acusaciones totalmente falsas e infundadas. Nadie les obliga a participar, pero si lo hacen, no se pasen. Gracias.
ResponderEliminarLarrauri o posto quédache grande.
ResponderEliminarHombre, señor Larrauri! Alégrame de voltar saber de vostede neste blog. Vello compañeiro de batallas do foro da Coz, perdón, da Voz de Galicia onde se vetaban os comentarios aos que apoiabamos o galego. Alégrame señor Larrauri, que siga vostede na súa dinámica, pero alégrame aínda máis que lle escoza que a lingua PROPIA DE GALIZA sexa o GALEGO. Que siiii home, que siiii, que o seu idioma tamén está recollido, pero como cooficial. Pero para que lembre benquerido compañeiro, voulle por un exercicio para que o practique: en Inglaterra: inglés, en Rusia: ruso, en Francia: francés, e en Galiza?¿?¿?¿?¿?¿?¿?....... tic tac, tic tac, ... moiiiiiiiii beeeeeeeennnnnn galegooo!!! si señor!!!
ResponderEliminarÁnimo señor Larrauri, moito ánimo na súa loita en contra do galego! Ah, por certo, "su niño ya se empana ahora los libros de texto? o aún le tiene usted que traducir?" porque con los libros de antes parece que le iva a suspender no?? Claro, ahora que solo aprende en castellano, su hijo será más listo....
Ao anónimo das 16:51.
ResponderEliminarEn galego non se dí escozor, se non proído.
Está vostede moi confundido, porque yo nin he loitado nin loitaré nunca contra o galego. E non teño problema de que a lingua propia de Galiza sexa o Galego. Non obstante si que o teño en que quéirase impoñer.
Ao anónimo das 16:51.
ResponderEliminarEn galego non se dí escozor, se non proído.
Está vostede moi confundido, porque yo nin he loitado nin loitaré nunca contra o galego. E non teño problema de que a lingua propia de Galiza sexa o Galego. Non obstante si que o teño en que quéirase impoñer.
Larrauri, próelle? Non se meta vostede en feiras. Mire que na lingua galega non temos i griega nin verbos compostos. Góstame eso de...no obstante......quéirase. Do asuntiño tíl (e outras cousas) falamos outro dia, non si? Oiu? a Uni. da cidade onde vostede vive ten tradutor de balde. Goglee
ResponderEliminarReconozco que puse yo en vez de eu.
ResponderEliminarPero eso me recuerda el lema de correlingua y de Queremos galego, que les inculcan a los alumnos gallegos: "Eu nunca serei yo". Pois eu sempre serei yo, e máis, e si cadra, eu: serei o mesmo chamándome en galego ou en castelán.