En el centenario de su nacimiento.
Es un placer leer las obras de Álvaro Cunqueiro en gallego, y también en castellano. Siempre saben a pan fresco, con especias fascinantes. Es un escritor cercano a la vez que mágico, que emplea las técnicas básicas de la oralidad: cuando se lee a Cunqueiro se le escucha hablar... Y habla con las mil voces diferentes que se pueden escuchar en nuestra patria terrenal, tanto en los distintos gallegos (haberlos hailos) como en castellano.
Xuntos en Mondoñedo, fai uns 20 anos. Eu xa vou vello, mais Cunqueiro mantense moi ben. |
Mucho han cambiado las cosas desde entonces, y yo me pregunto si ahora don Álvaro seguiría pensando lo mismo sobre qué idioma encorseta más. La línea oficial que políticos y académicos han impuesto a la lengua gallega estos últimos años resulta agobiante. Una línea que hace pensar a muchos que han hablado gallego toda su vida que ya no saben hablar gallego.
He percibido que quienes manejan la cultura oficial en Galicia (y las subvenciones para publicar) tratan de presentar falsamente a Cunqueiro como un escritor monolingüe en gallego. Me sorprendió encontrar ese planteamiento en una exposición (Fotobiografía sonora), en cuyo folleto (sólo en gallego, por supuesto) se decía "a maior parte do seu corpo narativo está traducido ao castelán".
Hace unos día asistí en O Porriño a uno de los muchos actos que se han celebrado con motivo del centenario del nacimiento del escritor mindoniense. El hijo del homenajeado, César Cunqueiro, manifestó que pensaba que una de las mejores obras de su padre era El año del cometa, de la última época y escrita en español, lo que es la probable causa de su desconocimiento. La otra ponente del acto, que defendía el nacionalingüismo, reconoció en el debate que a los estudiantes gallegos sólo o casi sólo se les daba a leer a Cunqueiro en gallego.
Al final de sus días Cunqueiro, mente independiente y original donde las haya, ya detectó esa deriva, quejándose de que se publicaran tantos libros en gallego que adolecían de valor literario, simplemente por la necesidad de llenarlo todo de gallego, quizá como reacción al pasado cercano.
Si el viejo Cunqueiro volviera al teclado posiblemente escribiera sobre el envés del problema. Me lo imagino de nuevo, ejerciendo de periodista en Faro, donde convertía las noticias en ensayos, desarbolando al status quo nacionalingüista con un artículo titulado ¿Por qué lo llaman Cultura galega cuando quieren decir Cultura en galego?
Si diéramos voz al espíritu de Cunqueiro en este centenario, seguro que pedía libertad para que cada gallego pudiera hablar y también escribir -como siempre se ha hecho, como hizo el maestro- en su propio gallego, sin corsés. O en castellano. Reivindico su bilingüismo, y protesto contra la uniformidad oficial de un gallego que siempre fue libre y que ahora está encorsetado.
Al final del reflejo de este sueño conmocionante el literario Druída de Britonia me inspira para que grite: ¡Mil galegos máis para unha nova primaveira! (Y lo escribo así, aunque los académicos me miren mal, porque me gusta escribir y decir primaveira).
Pedro Larrauri. Tan gallego como Merlín. Profesor Asociado de la Universidade de Vigo.
Non sei por que me dá a impresión de que Cunqueiro pensaba que a lingua propia de Galicia é o galego.
ResponderEliminarEu non sei o que pensaba Cunqueiro, pero sen dubida e tal como dí o noso Estatuto, a lingua propia de Galicia é o galego. Iso ninguén o discute.
ResponderEliminarJajaJajaja!!!! El gallego resulta que siempre fue libre y no tuvo ataduras!! Jajajajaha!! Para monologuista tío!! No jodas!!
ResponderEliminarEste comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.
ResponderEliminarLucía, creo que es fácil de entender que las ataduras al gallego las pone la Real Academia Gallega, cuyos estatutos fueron aprobados por cierto por el rey Alfonso XIII. Ningún Rey ni gobierno modificó nunca al gallego (lengua). Los políticos pueden impedir la libertad de los ciudadanos, si eso es a lo que te refieres. Veo que te hace mucha gracia no entender a los demás. Que seas muy feliz. Bo Nadal (o Bon Nadal)!
ResponderEliminar¿Por que has eliminado mi entrada? No era ofensiva en absoluto. ¿La verdad duele?
ResponderEliminarHe eliminado el comentario de Algeroz de las 15:04, y reproduzco aquí a continuación la primera parte. La segunda no corresponde a este Post y parte de la base de una falsedad.
ResponderEliminarLo siento, Luis Alonso: tengo razón en lo del libro, ofrecía mala información, y el Valedor y la Xunta ha pedido que se corrija. ¿No eres capaz de entenderlo (aunque no lo compartas)?
Y ahora tu texto:
Me alejro que pidas que el jallego se escriva sin normas. Libre como el biento, que cada uno escriva como kiera.
Por zierto, ¿piensas lo mismo para el espanyol? O es que para los idiomas importantes, (lla tu saves, los que son oficiales i propios de todas partes) es mejor que tengan "normas que los encorseten" por eso de las faltas de hortografia?
tu tamvien escrivias el español sin corsés en tus oposiciones? En tus informes médicos?
Algeroz: ¿que no era ofensivo? Me llamas injusto y equivocado, dices que me tengo que arrepentir y pedir disculpas, que los gallegos me podrán perdonar, que soy culpable de aldraxe y un galegófobo. Pues no, majo, no acepto tus insultos ni tus calumnias. Un saludo. Brindaré por tu derecho a opinar sin insultar y respetando a los demás. Feliz navidad!
ResponderEliminareliminemos la norma del gallego y del castellano entonces ¿no?
ResponderEliminar"Eu non sei o que pensaba Cunqueiro, pero sen dubida e tal como dí o noso Estatuto, a lingua propia de Galicia é o galego. Iso ninguén o discute".
ResponderEliminarEu si: vostede:
"Cada gallego tiene su lengua propia. Y sólo se puede decir que Galicia tiene una lengua propia de manera impropia." (Da carta remitida á Consellería e recollida en http://pedrolarrauricandidatoupydvigo.blogspot.com/2011/08/por-una-educacion-sin-adoctrinamiento.html )
"He percibido que quienes manejan la cultura oficial en Galicia (y las subvenciones para publicar) tratan de presentar falsamente a Cunqueiro como un escritor monolingüe en gallego".
ResponderEliminarPodería darse, por exemplo, un paseíño por todo o material de diferentes editoriais (non sei se Vicens-Vives fixo algo ao respecto)que se publicou sobre Cunqueiro co gallo de dedicarlle o Día das Letras Galegas (¿sabe en que ano foi?, eu non me lembro) e comprobará que a súa percepción está equivocada. O mesmo se consulta a semblanza que se fai do autor nos manuais de literatura galega de ESO (non é un demostrativo).
A RAG ata ao galego do mesmo xeito que a RAE ata ao castelán. Os políticos ou gobernos de turno en cada caso tan só aceptan e acatan as normativas que emanan de ditos organismos. Non sei cal é o problema (a non ser que o galego, como calquera outra lingua, non deba someterse a un proceso de normativización porque é un dialecto inútil). ¡Ozú, shiquillo, si ves a mi coztilla no la digas que me vistes que se pone que pa qué! (As normas son necesarias para as linguas sobre todo na escrita, despois cada quen que fale como saiba ou queira, pois na lingua oral hai variantes dialectais que son recollidas e aceptadas polas propias Academias reguladoras. Ademais, podemos falar da coiné e cousiñas polo estilo, pero...).
"¿Por qué lo llaman Cultura galega cuando quieren decir Cultura en galego?". Pois porque unha semblanza de Manolete en galego non é cultura galega aínda que estea escrita en galego, pero as muiñeiras instrumentais si son cultura galega. E este comentario está en galego pero non é moi cultutal que digamos. Non misturemos toureiros con danzas, que logo o touriño.... ¿Ou quería dicir Literatura galega e literatura en galego? (ese debate xa se fixo polo miúdo en moitas ocasións, como cando a Alfredo Conde se lle outorgou o Premio Nadal). Temos varios Premios Nacionais de Literatura en galego, ¿son Cultura Castelá?.
"La línea oficial que políticos y académicos han impuesto a la lengua gallega estos últimos años resulta agobiante". Polo visto, foi como a que se lle impuxo ao castelán antes de Cunqueiro, porque este sentíase encorsetado polas normas do castelán. Pero, claro, as hai que limpan e dan esplendor e as hai que son un saco de lixo.
Bo Nadal e feliz noite de Papá Noel (ou Pai Nadal).
Yo no discuto que el gallego sea la lengua propia de Galicia según lo ha establecido el Estatuto. Pero puedo discutir el significado de esa expresión, que no está nada clara, porque en castellano la RAE no define "lengua propia" y creo que la RAG tampoco lo hace.
ResponderEliminarEl Estatuto es una Ley, y las leyes tienen como objetivo otorgar derechos a los ciudadanos o establecer obligaciones a los ciudadanos. ¿Me puede decir qué derecho nuevo o qué obligación nueva se otorga o se aplica a los ciudadanos gallegos al establecer que nuestro idioma gallego es la lengua propia de Galicia? Porque el Estatuto deja muy claro en su artículo 5 que gallego y castellano son ambos idiomas oficiales, que todos tienen el derecho de conocerlos y usarlos, que todos tienen el derecho de no ser discriminados por querer usar una u otra lengua, y que el gobierno gallego debe garantizar el uso normal de ambos idiomas y promocionar el gallego (y eso es una obligación que la Ley aplica a los poderes públicos, no obliga a cada ciudadano concreto).
Estimado anónimo comentarista: Mis percepciones no pueden estar equivocadas, ni las tuyas, aunque sobre un mismo tema tengamos distinta percepción. Y aunque te resulte extraño (me extraña que te extrañe) cuanto más conozco la cultura oficial gallega más percibo que es marcademente monolingüe.
ResponderEliminarAlvaro Cunqueiro recibió el homenaje del día das letras galegas en 1991, 10 años después de morir. Pienso que su pasado político falangista y el que la mayor parte de su obra escrita sea en castellano tienen mucho que ver con eso: yo creo que se lo merecía mucho antes y mucho más que otros.
Yo no he dicho ni defiendo que los idiomas no tengan que tener normas unificadoras de sintaxis y vocabulari/ortografía: pero en los años 50 Cunqueiro tenía dos idiomas para elegir, uno con normas (el español, fijadas siglos atrás) y otro sin ellas, y prefería el gallego; y ahora la situación ha cambiado porque el gallego tiene muchas normas nuevas. Normas que además y en muchos casos no reflejan el uso habitual de los hablantes gallegos, que es lo que tendría que hacer una Academia. Llevo muchos años atendiendo a pacientes que falan en galego, e ninguén dixo nunca cóbado por codo, ou xeonllo ou nocello por rodilla o tobillo. ¿Y qué opina usted sobre "grazas"? Para muchos eso no es galego de siempre, sino neogalego académico inventado con fines políticos.
ResponderEliminarGraciñas pola sua conversa. Que teña tamén unhas boas festas!
Tamén se pode discutir o significado da expresión "caballo negro" porque non vén definida na RAE (pero si define "caballo blanco"). Noutras entradas deste blog xa se falaba do tema, e, polo que vin, ata hai un comentario co contido íntegro do que di a RAE sobre o termo "propio/a". A expresión consta dun sustantivo+adxectivo pero resulta que non está nada clara e pode discutirse... Na Idade Madia discutíase sobre o sexo dos anxos.
ResponderEliminarEu o que non teño claro é que o galego teña que ser oficial en Galicia e non en Euskadi, porque o artigo 3.2 da Constitución expón que "As outras linguas serán tamén oficiais nas respectivas Comunidades Autónomas de acordo cos seus Estatutos", ¿a que outras linguas se refire a Constitución?, ¿por que non se estableceu o checo como lingua cooficial de Galicia, ou o catalán?. ¿Sabe como se definen nos restantes Estatutos esas "outras linguas" das que fala a Constitución?.
O Estatuto é unha lei, e os cidadáns temos a obriga de respectar as leis. A Constitución di que "A forma política do Estado español é a Monarquía Parlamentaria"; se son republicano non estarei de acordo pero debo acatar e non atacar coa disculpa de que a expresión "monarquía parlamentaria" non veña definida na RAE (poderei, iso sí, atacar o disposto na lei desde o meu republicanismo con argumentos ideolóxicos, mais pretender darlles a estes un tinte de obxectividade e neutralidade co emprego de forzadas e supostas premisas semánticas ou doutra índole, ademais dunha inutilidade é unha torpeza). E se o Estatuto me di que a lingua propia de Galicia é o galego, acato aínda que poderei non estar de acordo e discutilo porque prefiro o modelo de monolingüísmo albaceteño,pero pretender xustificar esta preferencia aludindo a unha incorrección gramatical ou semántica do Estatuto... mimadriña!. Perdidiños estamos se confundimos etimoloxía con ideoloxía.
A explicación da expresión "lingua propia" está na historia, non está na táboa de logaritmos nin na RAE (polo menos debería buscala na RAG, o Estatuto está en galego). Como tamén debo acatar ese artigo 3-3 da Constitución que me di que "A riqueza das distintas modalidades lingüísticas de España é un patrimonio cultural que será obxecto de especial respecto e protección". ¿Especial respecto e protección?... non, se a cousa ten bemois.
En consonancia con este artigo da Constitución está o final do artigo 5 do Estatuto, que vostede recolle, cando di que O GOBERNO GALEGO DEBE PROMOCIONAR O GALEGO sen que se lle indique unha obriga similar sobre a tarefa de promoción do castelán (será que para iso xa está o goberno Central e o seu Ministerio de Cultura, por exemplo). O artigo é constitucional. ¿Entende agora bases de concursos como a Anxel Fole de Lugo ou aínda non?.
1º.- Para que a un escritor lle dediquen o Día das Letras Galegas teñen que pasar, obrigatoriamente, 10 anos desde o seu falecemento (ou pasamento, como prefira). É unha das condicións fixadas, e non ten nada que ver con ser ou non falanxista. A Cunqueiro (por certo, membro da RAG) se lle dedicou o Día Das Letras Galegas tan axiña como se puido. Hai que documentarse máis.
ResponderEliminar2º.- A cultura (galega, castelá, checa ou bosquimana) é algo máis ca unha lingua, pero as linguas definen e forman tamén elementos culturais. O cocido galego, a matanza do porco, as romeirías, os usos e tradicións e outros elementos antropolóxicos non lingüísticos, por exemplo, definen e forman parte do que se coñece como cultura galega (oficial ou non). Na Arxentina falan castelán e a pesar diso temos que falar de cultura arxentina (¿ou é cultura castelá?). Se nos circunscribimos á lingua e literatura, a Literatura Galega e, por definición, monolíngüe en galego, por suposto. ¿Ou vai ser en inglés?. Iso non resta mérito ao feito de que Cela sexa Nobel ou que Cunqueiro gañase un Premio Nadal (por certo, mérito recoñecido en tódalas semblanzas).
3º.- "He percibido que quienes manejan la cultura oficial en Galicia (y las subvenciones para publicar) tratan de presentar falsamente a Cunqueiro como un escritor monolingüe en gallego". Sobre o de presentar a Cunqueiro como escritor molíngüe, xa vexo que non se queren ver os manuais de ESO, pero onte en El País dedicáronlle varias páxinas á súa figura. Verá que non se agacha, como nunca ninguén fixo, a súa condición de escritor tamén en castelán (se ata se cita que se autotraducía, por deus).
4º.- ¿De que vai todo isto?
Yo no he dicho nada sobre ningún concurso de literatura, pero si los que lo organizan ponen en las bases que sólo pueden participar obras en gallego, no tengo nada que discutir.
ResponderEliminarOtra cosa es lo del Día das letras galegas. ¿Algún homenajeado que escribiera en castellano? Salvo Murguía, primer presidente da RAG, ninguno. Cela murió hace 9 años y 11 meses: veremos qué pasa ¿Y hace cuanto que murió Gonzalo Torrente? ¿Y Wenceslao Fernández Flórez?¿Y qué me dice usted de Carballo Calero, a quien Cunqueiro consideraba uno de los creadores de la prosa gallega, tambien académico, pero como es reintegracionista (lusista) la RAG le tiene sumido en la oscuridad?
Y no sabía lo de los 10 años, ahora ya lo se: gracias.
La politización de la RAG es clara, basta con ver quién es su actual Presidente. Y creo que está claro que Cunqueiro tuvo enemigos políticos por su pasado político. Recuerdo que cuando recibió el Doctorado Honoris Causa en la Univ de Santiago un grupo de radicales le abucheó.
El Pais no es el órgano portavoz del nacionalismo lingüístico.
Un saludo.
La cultura gallega es la hecha por gallegos o en Galicia, y con raíces gallegas. Y se hace en gallego y en castellano. Y se hizo también en latín. Pero eso no es aceptado por la RAE y por la mayoría de nuestros políticos.
ResponderEliminarEl día das letras galegas, siendo estrictos, debería dedicarse a cada una de las 23 letras del alfabeto gallego, y a los 6 dígrafos que tenemos. Se debería llamar días de los escritores en gallego. O si se quiere llamar día de los escritores gallegos tendrán que aceptar que hay muchos gallegos que crean literatura en castellano, aunque estén discriminados.
En el anterior comentario, quise decir por la RAG.
ResponderEliminarPara evitar la discriminación actual se debería organizar el día de los escritores gallegos en lengua castellana ¿qué le parece?
Xa lle dixen que se documentase, pero polo visto non quere. Cando na RAG se definiron as condicións para a celebración do Día Das letras Galegas, un dos membros era un tal Cunqueiro e outros que non teñen nada que ver con iso que vostede chama "nacionalingüísmo" (por certo, o de "Una grande y libre" tamén levaba aparellado certo posicionamento lingüístico, que non lle vou a contar aquí pero seguro que lle é familiar) , se non lle gustan, e por aquilo da discriminación, léveas ao Valedor(e entenda a denominación como lle pareza, como se pensa que se dedica ás letras bancarias asinadas en galego, tanto me ten). As Letras Galegas non se lle dedicarán a Cela, mais tampouco a Borges, Faulkner ou Fervellasverzas (ningún dos catro reúne as condicións, o derradeiro dos citados por ser unha invención).
ResponderEliminarSe se quere montar por algunha institución (RAE, ROE, RUE, RAF, PAF, ZIG, ZAG, ou como lle queira chamar) un "Día dos escritores en lingua castelá con acento da City e ortografía andaluza", a min dame igual, é máis, respectareino e non andarei misturando churras con merinas nin vendo a man do maligno por detrás. Así que, como polo visto a vostede non lle chegan o das medaias Castelao e recoñecementos varios xa existentes, pareceríame ben que alguén organizase o día dos escritores galegos en lingua castelá -aínda que só fose para que vostede se quedase a gusto-, mais este non é nin de broma un dos cometidos da RAG.
Claro que "Cunqueiro tuvo enemigos políticos por su pasado político". Tamén os tivo Beiras ou Méndez Ferrín (lea, se non, o que vostede escribe sobre el aquí mesmo). Como un grupo de radicais abucheou a Cunqueiro -acción totalmente execrable- xa deducimos o que nos dá a gana... Rigor científico, por favor (non é o que dicía o Valedor?). (Non, se agora o dos atropeios dos xabaríns por parte de presidentes e conselleiros vai ser culpa dos xabaríns, que como se sabe son radicais adoutrinados en galescolas onde aprendían o himno galego aos nove meses).
"El Pais no es el órgano portavoz del nacionalismo lingüístico". Grazas/cias. Sacóume dunha dúbida existencial, ¡canto aprendo con vostede!. (Xa vexo que non entendeu nada do que eu pretendía dicirlle. Será polo idioma).
Non me contestou á pregunta máis importante que lle facía, e que agora lle repito: ¿de que vai todo isto?.
Mil primaveras máis é un texto de Álvaro Cunqueiro traducido a moitos idiomas que, amais dunha apoloxía, pode ser lido en clave simbólica como unha vontade colectiva do pobo galego ao respecto do mantemento da súa lingua propia, a lingua galega:
ResponderEliminar"Eu quixen e quero que a fala galega durase e continuase, porque a duración da fala é a única posibilidade de que nós duremos como pobo. Eu quixen que Galicia continuase e, ao lado da patria terrenal, da patria que son a terra e os mortos, haxa estoutra patria que é a fala nosa. Se de min algún día, despois de morto, se quixese facer un eloxio, e eu estivese dando herba na terra nosa, podería dicir a miña lápida: "Aquí xaz alguén que coa súa obra fixo que Galicia durase mil primaveras máis".
"a duración da fala é a única posibilidade de que nós duremos como pobo..." ¿Entón o Pobo galego non existía no primeiro milenio, nin ata o século XIII? El lenguaje poético no puede interpretarse como una tesis científica. Y muchos han acusado al escritor de confundir la realidad con la ficción.
ResponderEliminar"...que Galicia durase mil primaveras máis". Nótese que dijo "Galicia", y no "o galego", como muchos afirman. Cunqueiro con su vida hizo una apología de Galicia y de todo lo gallego, no solo de la lengua gallega, que por supuesto que a todos los gallegos nos encanta, la valoramos y queremos que se promueva y que nunca se pierda (ainda que no século XXII a lingua máis falada na nosa terra moi probablemente sexa o Inglés).
Estimado anónimo navideño: Ya he aprendido lo de los 10 años y le he dado las gracias. Pero sigo sin ver claro que el Día das letras galegas se dedique sólo a escritores que escriben en gallego. Yo propondría a Gelmírez, que escribió en latín, o a Egeria, gallega de la época romana que escribió su peregrinación a Jerusalén. O a Carballo Calero (ya lo he propuesto hace años y está publicado) pero no le pedonan ser diferente a los que ahora controlan al idioma gallego.
ResponderEliminarSi usted aduce que El Pais presenta a Cunqueiro como escritor bilingüe como prueba de que la cultura oficial gallega hace lo mismo, tengo que hacerle la aclaración que le hice, porque sigo pensando lo mismo: quieren hacer creer que Cunqueiro era monolingüe en gallego. Y viendo algunas exposiciones oficiales se hace evidente ese sesgo.
¿Que de qué va ésto? Me sorprende la pregunta. ¿No es capaz de entenderlo? Pues de que no todos los gallegos pensamos lo mismo que usted: algunos estamos hartos de lo que consideramos abusos, corrupción y manipulación, mentiras e injusticias. Si usted está feliz con la sociedad en la que vive, le felicito. Pero no se extrañe de que otros queramos cambiar algunas cosas. Si usted se cree poseedor de la verdad absoluta e inmutable, o defiende la injusticia y la mentira, no me extraña que se extrañe. Pero percibo en su transfondo que usted comparte energías del lado de La Fuerza.
Cunqueiro, con todas sus fantasías, buscaba ver la realidad completa, en toda su extensión, no solo la cara visible de la luna, sino también la cara oculta: por eso titulaba su columna del Faro "El envés". Supongo que lo sabía. Pues eso. A buen pocas, y a mal ¿pa qué?
El gusto es mío.
Si alguien quiere hacer algún comentario sobre Cunqueiro, su bilingüismo o temas relacionados, por favor que lo haga en el Post siguiente. Moitas gracias e saúdos.
ResponderEliminar