domingo, 11 de diciembre de 2011

El Valedor do Pobo pide a la Xunta que retire un libro que margina al castellano.

La noticia ha salido en la prensa hoy: El Valedor do Pobo insta a la Consellería de Educación a retirar un libro de texto que da a entender que la única lengua oficial de Galicia es el gallego.
El pasado 6 de agosto presenté una queja a la Consellería de Educación de la Xunta de Galicia (ver entrada previa) protestando por el uso en los colegios gallegos del libro de texto de 5º curso de la asignatura Coñecemento do Medio de la editorial Vicens Vives. En el capítulo donde se estudia en ese libro a Galicia como Comunidad Autónoma, en la página 57, los autores incluyen un recuadro que destaca artículos fundamentales de nuestro Estatuto, y que termina citando el primer punto del artículo 5º, donde puede leerse: "A lingua propia de Galicia é o galego". Pero no se dice que el artículo 5º del Estatuto continúa diciendo que el castellano es también lengua oficial, que se debe garantizar el uso normal y oficial de los dos idiomas, y que nadie podrá será discriminado por causa de la lengua. No se dice nada de eso, ni se hace referencia en ningún otro sitio del libro al idioma castellano en su condición de lengua cooficial.
Por ese motivo, y con independencia de que el error fuera voluntario o no, pedí a esa Consellería que tomara las medidas necesarias para que ese libro no se pudiera usar en los colegios gallegos (y no sólo en el de mis hijas), debiendo ser sustituido por libros de otras editoriales donde la información sobre los idiomas oficiales de Galicia sí que está bien expuesta (y lo he comprobado).
Con fecha 9 de agosto de 2011 el Gabinete do Conselleiro de Educación e Ordenación Universitaria acusó recibo de la queja, notificandome por correo electrónico que mi escrito le sería remitido a la Jefa de gabinete, aunque añadiendo una respuesta inicial en el sentido de que no ellos (el Funcionario o Cargo de la Xunta que respondió, que no se identifica) no consideraban que el libro supusiera ningún problema.
No tengo constancia de que se realizara ninguna actuación consecuente.
Sopesando la posibilidad de que la Consellería no hiciera nada por resolver el problema, trasladé mi queja al Valedor do Pobo. Una vez realizado un estudio de la misma, el Valedor se dirigió a la Consellería de Educación.
Tras recibir y analizar la respuesta de esa Consellería, el Valedor do Pobo me ha hizo llegar una notificación, fechada el 3 de noviembre de 2011, en la que me comunican que han resuelto instar a la Consellería de Educación, entre otras cosas, a que adopten las medidas oportunas para que no se utilice el libro de texto citado.
Resumo a continuación el texto del Valedor do Pobo. Los entrecomillados son textuales.
El Valedor comienza transcribiendo el informe recibido de la Consellería de Educación, firmada por el subdirector xeral de Ordenación e Innovación Educativa e Formación do Profesorado. En esa respuesta la Administración comienza diciendo que los Centros escolares tienen la competencia de elegir los libros, que deberán adaptarse al curriculum y ser acordes con los principios, valores, libertades, derechos y deberes constitucionales. Y el informe finaliza diciendo que cuando se denuncie a un Centro educativo concreto en el que se use el libro de texto objeto de la queja, entonces la Inspección procederá a realizar la tarea de supervisión.
El Valedor hace a continuación las siguientes valoraciones: en primer lugar desaprueba que se considere necesaria la determinación del Centro educativo para que la Consellería comience a actuar, toda vez que, a raíz de la denuncia y de la solicitud de informe que ha hecho el Valedor, "la Administración educativa tiene ya un conocimiento suficiente de una situación antijurídica, la transmisión a los escolares de 5º de Primaria de un contenido incompleto en cuanto a la regulación estatutaria de las lenguas oficiales en esta comunidad Autónoma, sea o no deliberada. Como tal contenido incompleto, produce un conocimiento inexacto del régimen jurídico de las lenguas oficiales en Galicia y, en consecuencia, no solo carece del rigor científico imprescindible en los libros de texto sino que transmite una información contraria a la configuración constitucional de la cooficialidad lingüística como expresión jurídica del bilingüismo, sobre sus principios constitucionales y su alcance."
Sigue diciendo el Valedor en su escrito: "Por tal motivo, es irrelevante el centro educativo en el que tal libro haya sido adoptado como manual para la asignatura del Conocimiento del Medio. La Consellería debe actuar en el sentido de impedir con caracter inmediato que continúe trasladándose al alumnado una información inexacta e incompleta y, por lo tanto, falsa. Y esto debe hacerlo en el ejercicio de su potestad de supervisión de los libros de texto y otros materiales curriculares, que constituirá parte del proceso común de inspección que ejerce la administración educativa sobre la totalidad de los elementos que integran el proceso de enseñanza y aprendizaje..."
Hace después el Valedor unas consideraciones sobre la autonomía pedagógica de los Centros escolares, que no puede considerarse un poder omnímodo: el proyecto educativo de cada centro "incorporará la concreción de los currículos establecidos por la Administración educativa". Considera el Valedor que los libros de texto deben seguir siendo autorizados u homologados por la administración educactiva.
Termina el Valedor do Pobo "formulando la siguiente recomendación, teniendo en cuenta que no es necesario conocer el centro educativo concreto en el que el libro de texto objeto de denuncia se está utilizando", y desde su institución "se insta a la Consellería a actuar en un doble sentido":
"Que desde la Consellería de Educación y Ordenación Universitaria se adopten las medidas oportunas para que no se utilice el libro de texto citado, en tanto su contenido no sea corregido en el sentido ya comentado, además de transmitir a los alumnos un conocimiento adecuado de la regulación constitucional y estatutaria de las lenguas coofiales".
"Por otra parte, reforzar la supervisión de los libros de texto y otros materiales curriculares que, de acuerdo con la ley, constituye parte del proceso común de inspección que ejerce la Administración educativa sobre la totalidad de elementos que integran el proceso de enseñanza y aprendizaje, y que debe velar por el respeto a los principios y valores contenidos en la Constitución y a lo dispuesto en las leyes".
El Valedor finaliza su escrito recordando que, según la Ley del Valedor do Pobo (artículo 32.2), la citada Consellería tiene un plazo de un mes para emitir la preceptiva respuesta a su resolución, y me aseguran que se pondrán en contacto conmigo en cuanto reciba la correspondiente comunicación.
Dado que ha transcurrido ya más de un mes desde esa fecha sin que me conste que el Valedor haya obtenido respuesta (y cuatro meses desde mi denuncia inicial presentada a la Consellería), he acudido a los medios de comunicación con la petición de que informen sobre el caso.
Pido a nuestras autoridades que cumplan la ley y resuelvan el problema, y hago un llamamiento a los padres, a las ANPAs y a las asociaciones afectadas, para que exijan a los profesores que impartan una información objetiva, lo más exacta y completa posible, asegurándose de usar libros que también cumplan esos requisitos.
Agradezco al Valedor do Pobo su diligente actuación, y termino haciendo la consideración de que los 3 partidos políticos asentados en la Xunta favorecen con sus conductas tendenciosamente monolingüísticas situaciones como la denunciada.
Puedes ver cómo han sacado la noticia hoy en:
FARO de VIGO,
ABC,
y ATLÁNTICO Diario.
PD: Para saber más aconsejo leer este artículo en el Blog de Elentir  que  también comenta la reacción de los colectivos Prolingua y A Mesa pidiendo la dimisión del Valedor do Pobo.

69 comentarios:

  1. O eres un tergiversador o un incompetente. Deberías mirarte el estatuto de autonomía de Galicia.

    ResponderEliminar
  2. Gracias por expresarte, Anónimo de las 22:22, pero lo haces incompletamente, porque no entiendo a qué te refieres. ¿Qué he tergiversado?
    Y te aseguro que he mirado como tu dices el estatuto gallego, y que pretendo cumplirlo y que se cumpla. Y si tu también quieres que se cumpla, deberías apoyar la queja y exigir también a la Administración que haga bien su trabajo y no encubra ni defienda la falsedad y el error, sobre todo cuando puede ser usado para manipular a los menores, y se da en un contexto de discriminación a los gallegos castellano hablantes. Un saludo. Explícate si quieres.

    ResponderEliminar
  3. no voy a entrar en la denuncia que me parece una gilipollez pero todos tenemos derecho a denunciar gilipolleces pero pregunto ¿de verdad no hay otras cosas en Galicia que denunciar ante el valedor do Pobo? un poquito de seriedad en los que militáis en los partidos haría que los políticos ganaran credibilidad

    ResponderEliminar
  4. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  5. Santo Dios, que ganas de perder el tiempo con estupideces.

    ResponderEliminar
  6. ARTIGO 5

    1. A lingua propia de Galicia é o galego.

    ResponderEliminar
  7. "... y termino haciendo la consideración de que los 3 partidos políticos asentados en la Xunta favorecen con sus conductas tendenciosamente monolingüísticas situaciones como la denunciada".
    Oiche falar na tua vida do que significa a normalización lingüistica? Viche algùn dato que amose a evolución do castelán nos derradeiros cen anos en Galicia? De verdade cres que podes convencer a algún galego de que o castelán corre perigo en Galicia?
    Galicia ten 2 linguas oficiais e unha lingua propia. O primeiro sabeo todo o mundo. O segundo parece que non...

    ResponderEliminar
  8. Estatuto de Autonomía de Galicia

    Artigo 5
    1. A lingua propia de Galicia é o galego.

    Como dicía Schuster: "no tengo nada mas que desir"

    ResponderEliminar
  9. Artículo 5 del Estatuto de Autonomía de la Comunidad Autónoma de Galicia, aprobado en referendum por la ciudadanía gallega en 1980, y refrendado por las cortes en 1981. Cito textualmente:

    "A lingua propia de Galicia é o galego".

    Tiene delito que alguien de Madrid venga a faltar contra la cultura gallega, tiene mucho delito.

    ResponderEliminar
  10. E cal é, segundo vostede, o erro da editorial? Non citar o Estatuto de Galicia punto por punto?
    O que non ten que facer, sacha os nabos sen nacer, como dicía a miña avoa.

    ResponderEliminar
  11. Aparte de que o estatuto di claramente que a lingua propia ( non as oficiais, a PROPIA ) é única e exclusivamente o galego, paréceme moi triste que alguén de fora ( e si, xa lin a túa entrevista dicindo que te sintes de aquí. Se te sentises de aquí, falaras castelán ou galego non che ía importar nada que aparecese iso, é máis, pareceriache mal que quitasen o de que o galego é a lingua propia, porque nós non facemos do tema lingüístico un conflicto, fustes vós . Ti non te sintes galego, ti es español. ) veña aquí con esixencias sobre a lei lingüística.

    Independentemente de que Galicia sexa parte do Estado Español, temos as nosas leis , cultura, idioma... que nos identifican como Nacionalidade, e cunhas leis distintas ao resto que están recollidas no Estatuto de Autonomía. E creo que se ti, por os motivos X, tés que vir vivir á Galiza, ( non sei se foi para facer o MIR ou o que sexa, tanto me ten ) o menos é que te amoldes á sociedade xa estabelecida.

    Nós non somos unha autonomía do "café para todos", non somos Madrid - de onde es ti - nin La Rioja... nin Castela-a-Mancha. Nos xa existiamos de antes, tiñamos estatuto de autonomía na II República...

    - ¿Y ha tenido algún tipo de problema con la lengua de enseñanza en el parvulario de sus hijas?

    - Sí, con la mayor. Hasta el curso pasado la niña disponía de una profesora que le hablaba en castellano en el centro concertado de Educación Infantil de Zamanes, a las afueras de Vigo. Tras la aprobación del Decreto de Normalización Lingüística, en ese mismo colegio pasaron* a hablarles exclusivamente en gallego de repente. Lo hizo sin avisar y de forma totalmente traumática.

    Este tipo de perlas desacreditan todo o que digas en favor da convivencia lingüística. Non sei se che entra na cabeza que o castelán non necesita ningún tipo de protección: Pós a televisión e todas as canles agás unha están en castelán. Todas. O galego non obstante por xente coma ti que se inventa un conflicto onde non existe, e a marxinación por parte da clase alta -históricamente a clase dirixente/alta en Galicia non son de aquí. Os exemplos a día de hoxe máis claros son varios conselleiros, Amancio Ortega... - conseguiu que a lingua do 95% tivese problemas ao longo da súa historia.

    Ti estás actuando como o chiste aquel de B.D ( banda deseñada , comic en castelán )
    -"Como mi hijo va mal en inglés le he puesto un profesor nativo y lo voy a enviar a Irlanda un mes este verano"
    -"Como mi hijo va mal en gallego, voy a protestar para que eliminen la asignatura"

    Un saúdo dunha persoa á cal pese a non nacer en Galiza nin ser de pai galego non caeu nas barbaridades de descurso anti-galego...

    ResponderEliminar
  12. Marxinase o Galego?
    A un Madrileño, descoñecedor da lingüa Galega, pode parecerllo, máis si se fixa un chisco, o suficiente, para de deixar de facer campaña por Rosa X, as eleccions xa remataron e mellores resultados, non van obter na Galiza, o Galego é o Marxinado, xustamente, por xente coma vostede, que apelan a liberdade e son os primeiros en descoñecer, lingüa, historia e a lei.
    Propia, sempre será o Galego, gustelles a vostedes ou non e como sei que a teima tena moi interiorizada, veña, dígame a primeira parvada que se lle ocurra, iso si, non esqueza poñer a chapiña de upyd, que iso dignifica e fai gañar en credibilidade.

    ResponderEliminar
  13. Léete la página anterior del libro, español.

    ResponderEliminar
  14. Senhor, se você não gosta de que a Galiza tenha uma identidade propria e que a sús lingua propria seja o GALEGO não seria má coisa que, ou bem aprenda a respeitar as culturas e as suas expressões ou viver numa cultura que o senhor considere mais propria da sua "categoria". A súa atitude a respeito desta terra onde vive e claramente xenofoba pretendendo que Galiza na sua identidade se adapte a você no canto de se você o que mantenha uma aptitude de respeito e acercamento a cultura desta terra.

    ResponderEliminar
  15. Con un poco de esfuerzo se puede entender que en mi queja y petición no hay ningún ataque al gallego ni a Galicia.
    Salvo para aquellos a los que su amor al gallego les lleve a pensar que para promocionar el gallego hay que manipular la información que se ofrece a los niños en los libros de texto. hay libros de Coñecemento en galicia, de 5º curso, que no presentan ningún problema y que no ocultan la realidad de que Galicia es una comunidad bilingüe. La dirigente socialista gallega Mar Barcón (PSOE) ha escrito en su Titer que "retirar o libro é excesivo pero o manual non é riguroso e da mala información. Hai dúas linguas oficiais".

    ResponderEliminar
  16. Curiosamente, el libro que se denuncia en su página 56 (esto es, una antes que la denunciada, indica en un recuadro titulado "Para saber más" lo siguiente:
    "La Constitución establece que el castellano es la lengua oficial de España.
    "El castellano es la lengua oficial única en 11 Comunidades Autónomas y en Ceuta y Melilla. En las demás Comunidades, según disponen sus Estatutos de Autonomía, existe otra lengua oficial:
    "-El gallego es la lengua oficial de Galicia.
    "-El catalán es oficial en Cataluña, Islas Baleares y Comunidad Valenciana (donde se denomina valenciano).
    "-El vasco o euskera es oficial en el País Vasco y en una parte de Navarra".
    El texto está redactado en gallego, a pesar de ser gallego-hablante me he permitido traducirlo al castellano porque al parecer hay quien no quiere entender.
    Como indica Vd. en su entrada del 7 de agosto, "No es sólo un problema de falta de formación: es una deformación que manipula la realidad", mas debe entenderse este párrafo referido a la denuncia que Vd libremente ha hecho. ¿Qué pretende afirmar cuando escribe que "No se dice nada de eso, ni se hace referencia en ningún otro sitio del libro al idioma castellano ni a su condicón de lengua cooficial"?.
    Estimado señor censor: se la ha colado al Valedor do Pobo. Enhorabuena a los dos por continuar una santa y sana tradición de defensa de la libertad al por inaugurar el Index de Libros Prohibidos del siglo XXI.
    P/D: Como este blog es suyo, y yo sólo soy un manipulador, puede censurar la publicación de este comentario. Lo entenderé como una defensa de la libertad de expresión de la que Vd es acérrimo abanderado.

    ResponderEliminar
  17. Alberte Muíño Naveira12 de diciembre de 2011, 12:02

    Perdone pero o que di e que a lingua propia de Galicia e o galego en ningún intre afirma que non sexa oficial o castelan, sinón que a propia e o galego e xunto co castelán son as oficiais de Galicia. Mui sucia debe ter a mente para ver en eso unha causa de denuncia, preocupese da privatización da sanidade e demais e deixe o que dos galegos e que e o idioma e a cultura, non utilice eso de forma rancia para reafirmarse en posturas ultraespañolistas.

    ResponderEliminar
  18. Creo que se fai moita máis manipulación de menores tendo a relixión nas aulas, xa que aí si que se adoctrinan baixo unha moralidade determinada, e non vexo que vostede, defensor sin tregua de liberdades denunciara nin esta nin outras manipulacións, tratamento de favor a escola concertada (nenos escollidos) por non decir privada etc etc. Non se esqueza que GALIZA é agora unha autonomía pero foi reino e cunha fala que dista moito do que é agora quizás pola imposición do castelán, por dominación imperial no seu momento e por bobardeo diario en televisión, na escola, nas ruas neste outro momento pero ca mesma politica de acoso e derribo. Teña en conta que así como o castelán fálase en moitos paises, o galego tamén cas súas variantes, como o castelán. Non se preocupe de todos xeitos en breve xunto co castelán o idioma oficial de España será o inglés xa que é o que impera na economía mundial, coido que quizás para algúns sexa o que mande pero para min a cultura e as raices son a verdade e o galego meu señor, e o idioma de Galiza.

    ResponderEliminar
  19. Sr Anónimo de las 11:09. Le agradezco su comentario. En el párrafo situado a la izquierda del que usted cita los niños han podido leer que la aprobación de la Constitución de 1978 “supuso o recoñecemento do dereito das rexions e nacionalidades que forman España a ter un goberno autónomo.” Autónomo es que no depende de otro. No se les explica más. Y en el párrafo que usted cita, después de establecer lo que dice la Constitución en general, menciona que hay 11 Comunidades (más Ceuta y Melilla) cuya lengua oficial es el castellano, y termina diciendo que “Nas demáis Comunidades, segundo dispoñen os seus Estatutos de Autonomía, existe outra lingua oficial”. La palabra “outra” puede interpretarse cono “otra además de” o bien como “otra distinta de”. La interpretación por el contexto se decanta hacia la segunda posibilidad, pues en el siguente párrafo se destaca con un punto inicial y poniendo el nombre del idioma galego en negrilla: “O galego é a lingua oficial de Galicia”. Ese párrafo y esa frase en ese libro de texto para niños de 9 y 10 años a algunos no nos parece aceptable: la información que se transmite es equívoca, o como dice el Valedor, sin rigor científico. Si a un niño que estudia ese libro se le pregunta cuál es la lengua oficial de Galicia, ¿qué cree usted que respondería? Quizá alguno pueda entender la realidad de la cuestión sin confusión, pero estoy seguro de que la mayoría se quedarían con lo que destaca el libro: que la lengua oficial de Galicia es el galego. Sumado a lo que se les enseña en la página siguiente, cuando se cita al Estatuto (poniendo sólo una parte del artículo 5): que O galego é a lingua propia de Galicia. Eso es lo que les va a quedar grabado a los niños. ¿Es eso lo que se pretende? En ningún sitio del libro se aclara bien la cuestión, ni se asocia al castellano con Galicia ni con los gallegos. Gracias por sacarlo a la luz. Efectivamente, cuando la editorial Vicens Vives corrija ese libro, debe modificar también esta parte de la página 56 y dejar claro, sin lugar a dudas, que el gallego y el castellano son las dos lenguas oficiales de Galicia.

    ResponderEliminar
  20. Copio este comentario que lin noutro sitio, é impecábel: "A Lei 6/1985, do Valedor do Pobo de Galicia di no art. 32 que a Xunta só recibe consellos ou recomendacións non vinculantes do Valedor. A Xunta pasa deste tema porque a cita do Estatuto que contén o libro non é parcial nin incompleta, outramente non lle falta nada: “A lingua propia de Galicia é o galego” (art.5.1). Non hai ningunha outra “lingua propia”, SÓ HAI UNHA LINGUA PROPIA DE GALICIA: O GALEGO. Por iso non se pode ordenar a retirada do libro.
    O titular do Atlántico Diario é tendencioso e manipulador. Non se pode nin se vai retirar libro ningún por este motivo, pídao Galicia Bilingüe ou o Papa de Roma. A Xunta ben o sabe pero debería deixar as cousas claras para evitar equívocos. E por suposto, o Valedor debería ser cesado inmediatamente, non tanto por galegófobo (que sempre o foi) senón por descoñecer o Estatuto de Autonomía, como acaba de demostrar." En todo caso hai que empezar a retirar todos os libros que din que o español é o idioma oficial de España sen engadir que o galego tamén o é de Galiza, por "marxinar" o galego, segundo a terminoloxía que se emprega.

    ResponderEliminar
  21. Me parece una burda manipulacion por su parte, Sr Larrauri. Comprensible, viniendo de quien viene, pero burda como para que no sea comprensible el seguidismo del sr. Valedor. Este demuestra o bien una parcialidad insultante o bien que es incapaz de hacer las comprobaciones oportunas antes de pronunciarse sobre los temas que le ponen en la mesa... comprobaciones bien sencillas en este caso, por cierto. Tanto por parcialidad como por incompentencia, en cualquier caso este señor no es apto para el cargo que ostenta. Eso si, para lumbrera el que lo nombro en el 2007.

    ResponderEliminar
  22. He corregido el error de la versión original. Donde decía: "ni a su condicón de lengua cooficial", debe decir (y ahora ya dice): "en su condición de lengua cooficial".

    ResponderEliminar
  23. Non esquezamos tampouco que Larrauri sostivo nunha entrevista que nas cidades galegas sempre se falou castelán! Non perdamos o tempo con el, é un cidadán máis e ten dereito a pedir o que queira. O problema é a actuación do Valedor, quen por certo non tramita a meirande parte das queixas que se lle presentan por discriminación contra os falantes de galego. http://www.amesanl.org/noticias/noticia_tipo.asp?IDNOTICIA=1986

    ResponderEliminar
  24. NON vou perder tempo en comentar esta tremenda parvada, so decir TI ES PARVO RAPAZ

    ResponderEliminar
  25. Aquí a única lingua marxinada é o galego, exemplo, a miña filla de 4 anos, eu mais a sua nai falamos galego sempre con ela,e ela solo sabe castelan, ( o cole, o debuxos animados...ect todo é en Castelan)porque será?

    ResponderEliminar
  26. Se os politicuchos vos adicarades a buscar solucions a crise e ó paro en lugar destas chorradas canto mellor estariamos.....

    ResponderEliminar
  27. Avante Resisteza Galega....

    ResponderEliminar
  28. Estimado Sr. censor p.o.y.g.d.e.s., soy el manipulador anónimo de las 11:09. En mi comentario incluía el texto íntegro de la nota de la página 56, y lo hacía en castellano para facilitar una comprensión que, a la vista de su amable contestación, he deducido que es independiente del idioma en el que me exprese. No entiendo eso de "la interpretación por el contexto" en un caso como éste (asumo que, a causa de mi mente gallego-pensante, no estoy capacitado para entender muchas cosas), y le agradecería pudiese explicarme la siguiente frase de su autoría: "la información que se transmite es equívoca, o como dice el Valedor, sin rigor científico". ¿Podemos aplicar "rigor científico" para entender el Estatuto?. Ítem más, ¿se puede defender la oficialidad de una lengua en un territorio basándose en el "rigor científico"?. ¿Popper, Kuhn y tantos otros estaban afiliados al BNG?.
    Un cordial saludo y, como dicen en mi tierra, "siga coa teima".
    P/D: p.o.y.g.d.e.s.: "Por obra y gracia del espíritu santo"

    ResponderEliminar
  29. Ufff Pedro, vas ter que repasar Historia, ademais de ir aun psicólogo a que te miren o tema da xenofobia

    ResponderEliminar
  30. Hola anónimo de las 13:06: El Valedor do Pobo dice en su notificación que el libro en cuestión: "carece del rigor científico imprescindible en los libros de texto".
    Yo le doy toda la razón. Un libro de texto podrá tener más o menos rigor, pero a éste se le pide que deje claro que en Galicia tenemos dos lenguas oficiales. Porque no lo hace. El libro cita el Estatuto (art 5) pero sólo para hablar del gallego. Omite algo que es importante. Entiendo que muchos que se enfadan porque se omita algo que está en nuestro Estatuto preferirían que la parte del castellano como cooficial, y lo del uso normal de ambas lenguas, no figurara en el Estatuto de Galicia. Pero de momento figura y es lo que hay que enseñar a los niños: que se enfaden con los que lo escribieron, no conmigo ni con el Valedor.

    ResponderEliminar
  31. O máis grave deste tipo de feitos é que demostra que o Valedor do Pobo non é un cargo nin unha institución "obxectiva", senón un representante dunha ideoloxía política dun sector concreto.

    ResponderEliminar
  32. a pobreza mental dos que nos negan coma pobo é directamente proporcional á súa pobreza cultural e histórica...

    ResponderEliminar
  33. Participei nunha ocasión na elaboración dun libro de texto de secundaria. Vendo a imaxe da páxina, non se debe descartar que fosen os maquetadores do libro os que recortasen o texto -no caso de ser máis extenso o orixinal presentado-, dado que vin facer ese tipo de cousas por motivos de espazo.
    Afirmar que o texto implica unha "manipulación por omisión" xa me parece rizar o rizo ou ter unha visión interesada do tema.

    ResponderEliminar
  34. Señor Larrauri, hace ya bastantes años que los libros de textos escolares en España no necesitan de la autorización previa de la administración educativa. Todos los libros tienen errores u omisiones, pero nadie pide que se les censure. Usted no tiene en cuenta que en España hay libertad de publicación o de cátedra, si un profesor considera que hay que completar la información, ya la completará.

    ResponderEliminar
  35. El Estatuto debe someterse a lo dispuesto en la Constitución, y en ésta se dispone la oficialidad del castellano en TODO el territorio español, incluída Galicia -¿o no?-, como muy bien se refleja en la página 56 del libro. El libro, pues, no omite nada. Lo que sí me parece peligroso, tendencioso y denunciable es que en el citado libro se escriba 5º en guarismo árabe, que no es lengua oficial en Galicia nin en el resto de la piel de toro. Yo acudiré al Valedor para que en el portal de mi edificio pongan el número en gallego y en castellano, pues ambas son oficiales, y es mi derecho.
    Y, por favor, no piense que estoy enfadado con Vd, todo lo contrario, sin conocerle me ha proporcionado momentos de sana hilaridad. Como decía el ilustrado, no estoy de acuerdo con lo que Vd dice, pero moriría por defender su derecho a decirlo. ¿Haría Vd lo mismo por mí?. Un cordial saludo.

    ResponderEliminar
  36. O que o senhor está a fazer, apagar uma língua, é fascismo. A culpa tem-na o Desvaledor que lhe faz caso a um complexado e deligitima a santa constituição e o estatutinho (art.5.1). Porque é que não bate também nesses textos?
    A pena é que a língua vai desaparecendo e ainda há quem, no seu amplo cosmopaletismo, ajuda a matá-la.

    Ai, se os seus antergos levantam a cabeça (forem bascos ou galegos, falariam as suas línguas, quer basco, quer galego)...

    ResponderEliminar
  37. Emilio Xosé González Lemos12 de diciembre de 2011, 14:27

    Sr. Larrauri,
    ante alguén tan tolerante coma vostede, pois da mesma mediciña. Faga o favor e lárguese de Galiza.

    "Harto de los políticos que tenemos... pero con ganas de arreglarlo", pois eso, arranxadas imos as xentes da Galiza con personaxes coma vostede...

    "En enero de 1983 me vine a vivir a Galicia y me enamoré de esta tierra y de sus gentes", tamén é boa, que estrano xeito de amar ten vostede, mellor prefiro que me odie. Mire, ou non nos quera tanto ou fágao de verdade e respecte a nosa cultura...

    Moitas grazas.

    ResponderEliminar
  38. Lingua propia e lingua oficial son dous conceptos distintos recollidos na lei.

    O castelán non é lingua propia dos galegos no sentido histórico, porque nin naceu aquí nin a coñecían os nosos antepasados, agás unha minoría.

    A verdade histórica molesta.

    ResponderEliminar
  39. É de ignorantes e/ou de darwinistas linguicidas pretender levar o conceito de "língua própria" à esfera do individual (= a língua própria é a que falo eu). A língua, meu senhor, é um conceito coletivo e como tal a expressão e conceito "língua própria" deve ser referido ao coletivo, quer dizer: ao território e a comunidade de falantes que a criou naturalmente e que a fala. A única língua própria da Galiza é o galego, isso é o que você considera informação falsa (o mesminho que recolhe o estatuto atual no art. 5), bem porque confunde a figura de língua própria com a de língua oficial/co-oficial (amanhã poderia ser oficial também o inglês se por exemplo uma norma de UE obrigasse a tal consideração), ou bem por querer deturpar o conceito de "língua própria" sequestrando-o para apenas a esfera do individual. Puro 'neoliberalismo linguístico', que sobrevivam as mais fortes. Detrás de toda a sua estratégia só há uma cousa, por muito que lhes custe o reconhecer: NACIONALISMO ESPANHOL. Se o castelhano, língua própria de Castela, para você também é "própria" de Galiza o único que está a transmitir é isso: nacionalismo espanhol (imperialismo).

    ResponderEliminar
  40. As teimas é o que teñen, levanche, sen que sexas consciente, a facer o maior dos ridículos, máis vostede é tres cousas que o incapacitan, para facer un comentario obxectivo e baseado na lei, ë político, é de upyd e é Galegófobo, coma os seus amigos, os que neste caso non dan a cara.
    Eu alomenos gánolle a partida, coñezo as dúas linguas faloas e sei algo que é claro e meridiano, a única lingua que é propia da Galiza e que naceu aqui, é o Galego, o castelán, por moito falso victimismo e manipulación, endexamáis o será.

    ResponderEliminar
  41. Nós aqui na república portuguesa temos como línguas oficiais o português e o mirandês e falamos galaico-português. Vós aí em no reino de castela (espanha), em que uma minoria fala castelhano, têm como língua oficial na UE o espanhol, língua que nunca existiu, não existe e nunca existirá. Isso chama-se imperialismo labrego ignorante. Se durante 500 anos de opressão os castelhanos não conseguiram apagar as outras línguas da parte da península hispânica ainda ocupada militarmente por castela, acham que vão conseguir agora?

    ResponderEliminar
  42. Este homem só quer sair nos meios, só é publiciade barata conseguida com uma ambiguidade. Nom fagais mais comentarios neste blogue, ele esta a se aproveitar, ele e seu partido facista.

    ResponderEliminar
  43. Outra vez coas "tonterias bilingues"! queremos la libertazzz!!! O dia que recurran vostede, Gloria Lago, José Manuel Pousada, Rosa Diez contra a imposición REAL do castelán que aparece na constitución igual me creo estas chorradas de que en Galicia Bilingue queren libertazz.
    A ver se algún dia vostedes e os medios centralistas deixan de manipular e terxiversar a realidade.

    ResponderEliminar
  44. Cando vas a facer unha queixa formal polo Himno de Galicia que según vos é racista?? Esa ten que ser moi boa. Espero que te gañes ben a vida como médico, na política non cho vexo moi claro

    ResponderEliminar
  45. Nadie discute aquí que nuestro Estatuto diga que el gallego es la lengua propia de Galicia. Lo que se discute y se critica es que un libro de texto usado en la enseñanza ofrezca a los escolares una información incompleta y falsa. Y una vez admitido que la información puede mejorarse para que los alumnos no salgan del colegio con una idea equivocada sobre la realidad lingüística gallega, lo que asombra es que algunos que se erigen en defensores del gallego y de Galicia defiendan que el libro no debe criticarse ni modificarse. Y que deduzcan que quienes queremos que se dé una información correcta y rigurosa sobre lo que dice nuestro Estatuto (que dice que hay dos lenguas oficiales) estamos atacando al gallego y a Galicia. Y que mientan sobre lo que decimos o pretendemos, se inventen xenofobias y odios al gallego que sólo existen en su subconsciente, me insulten y amenacen, me consideren incompetente para opinar tachándome de no gallego por no haber nacido en Galicia, y me quieran echar fuera de Galicia. ¿Es todo eso razonable? ¿Lo apoya el Bloque u otro partido político democrático? No lo creo.

    ResponderEliminar
  46. Os ataques a nossa lingua e cultura por parte de feixistas de entroido pola Galiza dan votos na Espanha... Noxenta e cheirenta táctica.
    "Gallego en sentido peyorativo"
    Os herdeiros de agora também se amolan por qualquer cousa que nom se lhes asemelhe,É A SÚA CULTURA E A HAI QUE RESPETAR. Non tenho dúvida, ainda que eles nom respetem... xD xD
    Deixo un artigo de muito interese, adicada ao Toni dos Països Catalans...
    http://www.elmundotoday.com/2011/09/el-90-de-las-espanolas-dice-no-pero-es-que-si/

    ResponderEliminar
  47. "La lengua propia de Galicia es el gallego en el sentido peyorativo de la palabra"

    ResponderEliminar
  48. Parabéns Pedro Larrauri, você vai ser quem de botar ao incompetente do Valedor, muito agradecido polo feito, máis de valde pá!!

    ResponderEliminar
  49. El nacionalismo lingüístico español http://www.youtube.com/watch?v=6O4a_6l7DnI

    ResponderEliminar
  50. Um vigués não um madrilenho, espanhois para espanha!!!

    ResponderEliminar
  51. Concentración esta quinta feira (xoves) ás 11.30 diante da oficina do Valedor
    https://sites.google.com/a/queremosgalego.org/queremos-galego/home/novas-1/quennosvaledovaledorconcentracionestaquitafeiraxovesas1130diantedaoficinadovaledor

    ResponderEliminar
  52. Non entendo moi ben porque vos molestades en tentar facer entrar en razón a alguén (e coma éste hai máis) que se sinte orguloso se seren un analfabeto na sua propia lingua. Diga o que diga a lexislación ao respecto, que por certo só ten unhas ducias de anos namentras a nosa conta por centos deles, o propio nome o dí: lingua galega, polo tanto lingua propia de Galicia. O resto dos xentilicios indican claramente que non son galegos, non son propios de Galicia e só se ven amparados pola lei do imperio perdido, ainda que algún, polo visto, ainda non se enterou. Por certo, o malo de discutir cun imbécil e que se corre o risco de que te tomen por outro, ou sexa, resumindo, este tipo de resentidos que só aceptan a democracia cando lle convén, por min que faga o que lle pete

    ResponderEliminar
  53. Hola Pedro, sé que tienes la suficiente madurez intelectual y emocional para no verte afectado por tantos ataques. No vale la pena discutir con quien no presenta argumentos sino delirios. Gracias por tu esfuerzo por luchar por los derechos de todos los gallegos. Y nada de irte a Madrid, que ya ves que aquí haces mucha falta :) Un abrazo, Carmela.

    ResponderEliminar
  54. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  55. Al anónimo de las 14:22: sí, haría lo mismo por usted.
    Pero el libro no dice ni deja claro (quizá para usted sí, que ya lo sabe) que el castellano sea lengua de Galicia, (ni lengua oficial de galicia).
    Si un libro de texto dirigido a niños dijera que el español es la lengua oficial de Galicia y no lo dijera del gallego yo también pediría su retirada.
    Saludos.

    ResponderEliminar
  56. Es usted un cegado, toma lo que le interesa y obvia lo demás. Debería denunciar al estatuto de autonomía de Galicia por decir que el Gallego es la lengua de Galicia.

    Lo dicho, o es un cínico o mejor que no se meta en estos fregados porque sus lagunas son latentes. Antes de hablar infórmese, porque que un libro diga y afirme lo que dice el estatuto de autonomía de Galicia NO ES DELITO.

    Y lo dicho, que venga alguien de Madrid a atacar la cultura gallega es de traca. Su centralismo decimonónico le debe nublar la mente.

    ResponderEliminar
  57. Entre língua propia e língua oficial, penso que hai diferencia , non?
    O galego é a lingua propia de Galicia, é correcto, e non está sesgado.
    Que o castelán é unha das linguas oficiales, tamén é verdade.
    Penso que non se deben mesturar os términos.
    Anónimo das 13.17

    ResponderEliminar
  58. O que nos facía falla, era que chegara un enteradiño barateiro a nos dicir qué, cómo, e cando temos que falar. Se non estás a gusto na educación pública leva ó neno a privada nun colexio onde lle dean en inglés e castelán e non haxa traza de galego. Fas o ridículo estratosférico e deixasnos quedar ós galegos como a merda. as túas ideas son dignas de saíren nas compillacións de novas surrealistas tipo El Jueves.
    Fco X Gil Vázquez 35560531R

    ResponderEliminar
  59. entiendo que le convenga más seguir mareando la perdiz pese a que queda claro que la denuncia ha sido una gilipollez además de una manipulación pero como soy muy tozudo insisto en la pregunta que no ha querdio contestar ¿de verdad que en Galicia no hay otras cosas que denunciar ante el valedor? donde estaba usted cuando Fraga decidió poner un grifo al único río que acaba en cascada en toda Europa, o cuando se renovó la concesión inextremis de la autopista del atlántico, o más recientemente, por ceñirme a lo de la educación, cuando se tiró por tierra un servicio de gratuidad de libros que funcionaba razonablemente bien y garantizaba el uso de los textos al menos unos años, y no me salga por peteneras diciendo que porque no lo denuncié yo... e que ha ido con gilipolleces al valedor ha sido usted y por encima lo defiende; le repito, un poco de seriedad por favor

    ResponderEliminar
  60. Unidade 4 do libro de Coñecemento do Medio de 5º de Primaria no que se di na páxina 56 que o castelán é a lingua oficial de España.

    http://www.cig-ensino.com/descargas/Medio%205%20Galicia.pdf

    ResponderEliminar
  61. Escoitade todos un momentiñó, meu pai era de Lalín e miña nai é da Carballeira , eu nacín en Santiago , xa sei que eso non me da nin maís nin menos dereito e razón a hora de falar , non é digamos un currículum, é un xeito de decir que non son de Londres, e máis , os antepasados meus eran celtas moi coñecidos, falaban o celtón, fumaban en celtas y hasta eran do celta, nunca tragaron aos galegofalantes que se venderon aos romanos, teño testemoño escrito sobre aquél derradeiro descendente celta que negouse a falar en latín e morreo sin que lle entendera ninguén , as súas derradeiras verbas foron “ arestaio tamai uta oscues stena uerzoniti silabur sleitom conscilitom cabizeti, ¡manda carallo! Eso si que era conflicto lingüístico.
    O señor Larrauri simplemente dice que se puede mejorar el texto a favor de unas mentes de enanos que no se deben ni pueden manipular por el bien de los hijos de tus hijos amén, ¡problema de la maquetación ! Pues utilizamos una letra más pequeñita, ¡ que ya lo dice en la página anterior! Pues lo repetimos para que quede clarito , ¡que son ganas de tocar los cojones! Eso si que no lo paso, serán ganas de tocar o carallo.
    PD: este comentario no admite comentarios , en el caso de que quieran comentar exigo que se lea mi comentario 60 veces y escriba otras 60 “ erradicación del adoctrinamiento en Escuelas infantiles y su gestión por la Consellería de Educación devolviendo la EDUCACIÓN al Gobierno central” no me toquéis la ……EDUCACIÓN.

    ResponderEliminar
  62. No comento el anterior Comentario de Groucho, sino que lo corrijo: en el verdadero idioma propio de Galicia (o Galiza, coma querades), el que hablaban os nosos ancestros antes de que los romanos obligaran a los gallegos a hablar en latín (lengua impuesta por tanto por el poder invasor, al igual que las lenguas derivadas del latín, como el gallego, el castellano etc), en ese idioma nacido en Galicia, el que hablaban los oestrimios (el oestrimiense, ese sí que es auténticamente galego) o el traido por Breogán desde Irlanda o desde donde viniera, en ese idioma te digo, estimado Grocho, no se dice como tu has escrito arestaio tamai uta oscues stena uerzoniti, sino arestaio tamai üta oscües stena üerzoniti, que es muy distinto. De nada. Por cierto ¿qué hacía o teu pai, de Lalín, con una moza de Carballeira? E o teu abó paterno ¿d´ónde ven sendo?

    ResponderEliminar
  63. El celta que tú utilizas es el normalizado , como el gallego normalizado , de tal modo lo que antes decían como "uta" ( se pronuncia uta ) pasó gracias a Karllos Kallónt (1º censor normalizador celta)a ser üta (se pasa a pronunciar guta) en su afán de diferenciarse del celta "celtiberos" de castilla la vieja ( los malos) , por lo tanto se debe admitir el término "uta" , finalmente , contestando a tu pregunta, antes las mujeres se fijaban en los hombres por su fuerza y su ... caballo ,-paso a galego aprendido- meu pai tiña un bo cabalo e iba de festa en festa, supoño que alá enrriba de algún xeito "aparentaba" , agóra as mulleres fixanse na intelixencia dos homes polo que me aparta do mercado , hoxe en día é Carlos Mallón o prototipo de home , fala galego correctamente, e delgadiño y moi intelixente (leva anteollos).

    ResponderEliminar
  64. ¡Ánimo, Pedro!
    Gracias

    ResponderEliminar
  65. Ánimo, Pedro!
    Aínda que así figure no Estatuto de Autonomía, a quen se lle ocorre publicar nun libro de texto que a lingua propia de Galicia é o galego? Menos mal que temos políticos e señoritos de Madríd sempre alerta para correxir estes erros...
    Porque todo o mundo sabe que o galego, como o seu propio nome indica, é a lingua propia de Dinamarca.
    Sigue así, Pedro! Cada un ten dereito aos seus quince minutos de fama!

    ResponderEliminar
  66. Como dicía Rafael Cuíña onte no Facebook:


    Cantos de UPyD, Galicia Bilingüe e sectores do PP e PSOE protestarían se no libro de marras se dixese que "el castellano es la lengua oficial de Galicia" sen citar a cooficialidade do galego?

    Gústame · · Onte ás 13:45 preto de Lalín, Galicia ·

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. El que escribe esto, y si es cierto lo que dice que ha dicho el Sr Rafael Cuiña, también el Sr Cuiña, no tienen ni idea de lo que dice y defiende UPyD, o mejor dicho, se empeñan en mantener unas ideas falsas, demostrando su sectarismo y su fanatismo.
      Si en un libro dijera eso, que sólo el castellano es la lengua ooficial de nuestra Comunidad, todos los gallegos que votamos a UPyD (y le recuerdo que hemos sido 24.000 en las pasadas autonómicas) junto con todos los demás gallegos pediríamos que se corrigiera. ¿Cuando hemos negado nosotros la cooficialidad del gallego, o que el gallego tenga el estatus de lengua propia, o que la Xunta tenga la obligación de promocionar el gallego, o nos hemos negado a que en la enseñanza se les enseñe a todos los estudiantes gallegos el gallego? Hay bastantes fanáticos empeñados en vernos a través de un cristal que deforma la verdad, el cristal GaliciaantiUPyD, y nos ven como enemigos de Galicia y del gallego, y eso les lleva a decir las mentiras, calumnias y parvadas que dicen. Y lo que es peor, los insultos y amenazas. Algunos de ellos han quedado registrados en este Post. Si eso es lo que defienden los que quieren una Galiza mellor, os que pensan que son os xenuinos gallegos bos e xenerosos, manda truco, menuda canalla! Cústame crer que todos os galleguistas deses grupos (BNG CIG PSdG PPdG RAG QG...) sexan así: o malo é que moitos calan, protexen aos que menten e aos violentos: e o que cala outorga. É unha mágoa... Máis como estamos nunha democracia e nun estado de dereito, e non nunha ditadura, loitaremos polo que cremos que é mellor para toda Galicia, respectando as opinións de todos os demais, dentro da legalidade e sen violencia. Boas noites e boa sorte a todas as opcións.

      Eliminar